-
1 мечется
мечусь, мечется Iи т. д. наст. вр. от метаться.мечусь IIнаст. вр. от метиться. -
2 мечется
-
3 мечется как угорелый
vcolloq. skraida kā sadedzis -
4 он мечется как угорелый
prongener. er läuft wie besessen herumУниверсальный русско-немецкий словарь > он мечется как угорелый
-
5 он мечется как угорелый
prongener. se agita (se mueve) como un azogado, se mueve como si tuviera azogue (hormiguillo), se mueve como un posesoDiccionario universal ruso-español > он мечется как угорелый
-
6 შფოთავს
мечется мятётсяქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > შფოთავს
-
7 шПоТавс
мечется мятётсяქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > шПоТавс
-
8 безилде-
проявлять сильное беспокойство, беспокойно метаться;буудай куургандай безилдейт мечется, как пшеница, когда её жарят; мечется как угорелый;безгектен бетер безилдеп он трясётся хуже, чем в лихорадке;безилдеген суук лютый мороз, трескучий мороз. -
9 угорелый
прил.;
разг. он мечется как угорелый ≈ he is running about like a madman, he is running about like one possessedразг.: как ~ like a madman*;
бежать как ~ run* like blazes/hell.Большой англо-русский и русско-английский словарь > угорелый
-
10 besessen
1. 2. part adj von D1) одержимый (чем-л.), помешанный (на чём-л.); бешеный, неистовый2) библ. бесноватый, помешанный -
11 метаться
1) ( лежа) s'agiter, se démenerметаться во все стороны — se jeter (tt) de tous côtés2) ( ходить) s'agiter, se démenerметаться по комнате — se démener à travers la chambre -
12 угорелый
-
13 Delirium tremens
"Дрожательный бред", белая горячка - острое психическое заболевание, возникающее вследствие длительного злоупотребления спиртными напитками.Одна [ сестра милосердия ] оконфузила себя самым легким поведением, хотя, между тем, показывала себя всегда очень смышленою и деятельной женщиной. Другая - за все про все, кстати и некстати, повторяла заученные ею слова: "Я с крестом и за Христа", что, впрочем, не мешало ей иногда страдать delirium tremens от излишнего употребления крепких напитков. (Н. И. Пирогов, Письмо к баронессе Раден о Крестовоздвиженской общине сестер милосердия.)Углицкий стал было придумывать какую-то небывалую причину болезни, ссылался на нервы и прочее, чтобы не выдавать слабости Прохина. Но доктор взглянул на больного, пощупал пульс, приподнял ему пальцем веки и сухо, коротко сказал: "совсем не то, что вы говорите: это от пьянства! У него delirium tremens, и нервы тут ни при чем". (И. А. Гончаров, Воспоминания.)Главные благонамеренные органы нашей журналистики составляют консилиум, ищут лекарства, щупают пульс и с ужасом сообщают друг другу о быстрых успехах болезни... А в это время больной мечется в бреду, лепечет в лихорадочном полусне бессвязные слова, "извергает хулы", называет громкие имена всех веков и народов... "Все-то он ругает, над всем-то он смеется, все-то ему нипочем. "Белая горячка", говорят врачи. Delirium tremens... (Д. И. Писарев, Схоластика XIX в.)Его [ Эмиля Золя ] героиня - прачка Жервеза, которую на парижской мостовой покидает ее новобрачный муж Леонтье. Немного спустя она выходит замуж за кровельщика Купо, некоторое время им живется хорошо, покуда Купо не упал с крыши, а позднее, в результате болезни, впал в алкоголизм, Он умирает в delirium tremens. (Иван Франко, Эмиль Золя, его жизнь и сочинения.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Delirium tremens
-
14 is torn (between)
Общая лексика: мечется -
15 О-192
КАК ОЧУМЕЛЫЙ бежит, несётся, мечется и т. п. highly coll (как + AdjP nom only adv(one runs, races, rushes about etc) in a crazed way, as if one has lost his mindlike mad (crazy)like a madman (a madwoman) like one possessed....Этот зажиточный негр и все его родственники как очумелые скакали по проселочным дорогам на этой «Волге»... (Искандер 4). The prosperous Negro and all his relatives went right on racing around the country roads like mad in the Volga... (4a). -
16 is torn
Общая лексика: (between) мечется -
17 как очумелый
• КАК ОЧУМЕЛЫЙ бежит, несётся, мечется и т.п. highly coll[ как + AdjP; nom only; adv]=====⇒ (one runs, races, rushes about etc) in a crazed way, as if one has lost his mind:- like one possessed.♦...Этот зажиточный негр и все его родственники как очумелые скакали по просёлочным дорогам на этой "Волге"... (Искандер 4). The prosperous Negro and all his relatives went right on racing around the country roads like mad in the Volga... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как очумелый
-
18 ördög
• дьявол• черт* * *формы: ördöge, ördögök, ördögötчёрт м, дья́вол мaz ördögbe is! — прокля́тие!
* * *[\ördögot, \ördöge, \ördögök] 1. чёрт (tsz. черти); дьявол, бес, сатана, шайтан, vall., nép. лукавый fn., rég., táj. враг;vall., nép. megzavarta az \ördög — попутал его лукавый;kis \ördög — чертёнок, бесёнок, дьяволбнок;
2.az \ördög sem érti ezt — этого и сам чёрт не разберёт;szól.
mi az \ördög ! — что за чёрт! какого чёрта! чёрта с два! чёрту в стуле!;az \ördög tudja — чёрт (его) знает; бес его знает; шут его знает; nép. ляд его знает; \ördög tudja, hány/mennyi — невесть сколько; az \ördög tudja, mi ez! — чёрт его знает, что такое !; az \ördög tudja, milyen ember — шут его знает, что он за человек; az \ördög sem tud. rajta eligazodni — сам чёрт не разберёт; чёрт ногу сломит; veri az \ördög a feleségét — грибной дождь; \ördög vigye a vénasszonyt! — к чёрту старушку!; vigyen el az \ördög! — чёрт тебя возьми/побери! nép. пропади ты пропадом; durva. ну тебя к лешему!; az \ördög vigye el! — чёрт (его) возьми ! чёрт побери! biz. тьфу, пропасть! ну его к Аллаху! durva. прах его возьми!; az \ördög vitte volna el az új divatot! — чёрт побрал бы моду новую!; hová vitt az \ördög ? — куда тебя черти понесли ? olyan ez, mint az \ördög ! ну и бес!; mintha az \ördög bújt volna belé biz. — он мечется, как угорелый; kerüli, mint \ördög a tömjént — бояться, как чёрт ладана; az \ördögbe is! — проклятие!; menj az \ördögbe! — иди к чёрту! убирайся к чёрту! ступай к чёрту! ну тебя к лешему!; hová az \ördögbe megy? — куда его нелёгкая несёт? az \ördögbe vele! а ну его! ну его к шуту! biz. ну его к Аллаху!; mi az \ördögnek? — на кой чёрт? на кой дьявол; какого дьявола; за каким дьяволом; nép. на кой ляд? mi az \ördögot csinál ott? какого чёрта он там делает? az \ördögot emlegeti biz. чертыхаться/чертыхнуться; ne fesd az \ördögot a falra! — не малюй чёрта на стену! nép. смотри, накаркаешь беду!; nem jó az \ördögot a falra festeni — про волка речь, а он наветречь; az \ördöggel cimborái — дружить с чёртом;az \ördög hozta ide! — чёрт занёс ! чёрт принёс! вот нелёгкая принесла!;
3.ha az \ördögot emlegetik, megjelenik — лёгок на помине; nem olyan fekete az \ördög, (mint) amilyennek festik — не так страшен чёрт, как его малюют;közm.
az \ördög nem alszik — бес не дремлет;4.{emberről} szegény/nyomorult \ördög — бедняга h., убогий fn.; nép. бесталанная головушка
-
19 skraida kā sadedzis
разг. мечется как угорелый -
20 fare
идти, катать, опасностьопасность* * *[fα-o] sb. -n, -r, -teопасность, рискhan reddede hende medfare for sit eget liv он спас её с риском для собственной жизни———————— [fa-о] vb.farer[fa о], for [fo J], faret [fccəð]1. ездить2. мчаться, нестись
См. также в других словарях:
Мечется, как бешеная кошка. — Мечется, как бешеная (или: угорелая) кошка. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мечется, ровно цыган на торгу. — (или: на ярмарке). См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мечется, что угорелая кошка. — Мечется, что угорелая кошка. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мечется, как вор на ярмарке; как угорелый, как угорелая кошка. — см. Как основу снует … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кошкой в глаза мечется. — Кошкой в глаза мечется. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Оборотнем поперек дороги мечется. — Оборотнем (зловещим) поперек дороги мечется. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
День мечется, другой бесится, третий на карачках лазит. — День мечется, другой бесится, третий на карачках лазит. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как основу снует. — Мечется, как вор на ярмарке; как угорелый, как угорелая кошка. Как основу снует. См. ПОКОЙ ДВИЖЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МЕТАТЬ — МЕТАТЬ, метнуть, метывать (мечу) что, бросать, кидать, швырять, лукать; | о некрупных животных: рожать; | (метаю и мечу) шить на живую нитку или накидывая петлею. (См. также мести). Зря добра не мечут. Как ни мечи, а лучше на печи. Что есть в… … Толковый словарь Даля
метаться — 1. МЕТАТЬСЯ, мечусь, мечешься; нсв. 1. Быстро и беспорядочно устремляться то в одну, то в другую сторону. Рыбка мечется в банке. М. в поисках чего л. * Чайки стонут перед бурей, стонут, мечутся над морем (Горький). // Быстро двигаться,… … Энциклопедический словарь
метаться — I мечу/сь, ме/чешься; нсв. см. тж. метнуться, метание 1) а) Быстро и беспорядочно устремляться то в одну, то в другую сторону. Рыбка мечется в банке. Мета/ться в поисках чего л. * Ча … Словарь многих выражений